La Luna 1979 Sub Indo 【iPad DELUXE】

A person holding an orange pen writes in an open notebook on a desk, with a blurred mug and other papers nearby. The scene conveys a cosy, focused atmosphere.

Six years after a major competency overhaul, the International Coaching Federation (ICF) has recently announced an update to their competency framework.

In this article we are going to talk about the changes that were announced. No new competency was added (there are still eight), but 5 new indicators were added, 11 indicators were revised, 1 competency definition was updated, and a glossary of terms was added. We are going review each competency below and discuss what this change means for coaches. It is particularly important for the coaches to be aware of the changes, especially those of you preparing recordings for your performance evaluation.

Feel free to download the ICF Comparison Chart on the ICF website to access the resource they published about it. 

Competency breakdown

1. Demonstrates Ethical Practice

No major change was done on the first competency, only a minor language edit on indicator “Abides by the ICF Code of Ethics and upholds the ICF Core Values”, where the mention “ICF” was simply added before Core Values.

The ICF announced in April 2025 an update to their Code of Ethics so the ethical behaviour expected of coaches is covered in this resource.

3. Establishes and Maintains Agreements

No change to the definition were made, but one new indicator was added and 3 were updated:

New indicator: 3.12. Revisits the coaching agreement when necessary to ensure the coaching approach is meeting the client’s needs.

Changes to existing indicators:

  • 3.01 was updated to include the ability of the coach to describe their coaching philosophy, and not just define what coaching is and isn’t.
  • 3.02 now mentions that agreements should also include a commitment to work towards coaching goals.
  • 3.11 now rephrases the “end” of the coaching relationship as a “close”, and it is now more about respecting the client and their experiencing, rather than honouring it.

4. Cultivates Trust and Safety

No changes were made to competency #4.

5. Maintains Presence

The only change made to competency #5 was the addition of one indicator which was placed right after demonstrating curiosity:

  • 5.03. Remains aware of what is emerging for self and client in the present moment

6. Listens Actively

The competency on active listening is a very important one for coaches. Only two minor changes have been made to refine the wording:

  • 6.02 goes from “Reflects or summarizes what the client communicated” to “Reflects or summarizes what the client is communicating.”
  • 6.05 goes from “… to determine the full meaning of what is being communicated” to “… to determine the full meaning of what the client is communicating.

7. Evokes Awareness

Only one indicator was updated for competency #7, and it is an interesting one.

7.11 was originally about sharing “observations, insights and feelings, without attachment, that have the potential to create new learning for the client.”

It is now about sharing “Shares observations, knowledge, and feelings, without attachment, that have the potential to create new insights for the client.”

The word “knowledge” is new and an interesting choice of word. The definition of knowledge here matters. As we get more resources from the ICF about these new competencies in the future, it will be important to understand what knowledge means in this context, and what kind of knowledge a coach can share while still remaining in their position of coach (and not teacher, consultant, mentor, etc.).

8. Facilitates Client Growth

Two updates were made to the final competency:

  • A new indicator was added: 8.07 Partners with the client to integrate learning and sustain progress throughout the coaching engagement.
  • And “celebrate the client’s progress” in 8.08 was changed to “acknowledge the client’s progress”, which is better wording.

What These Changes Mean for Coaches

Even though the changes are not major, there are still a few elements of this update that are important to highlight for coaches to know how to adapt and what to consider moving forward.

Staying current: coaches are expected to stay up to date on current best practice and the use of technology (one of them being AI).

Engaging in supervision: the ICF is taking another step towards encouraging its members and credentialed coaches to engage in coaching supervision. 

Understanding of the influence of biases: the new wording in competencies about biases, identity, environment, perceptions implies coaches must do deeper self-work (reflective practice) on their own (conscious and unconscious) biases.

Taking care of one’s well-being: coaches should develop habits & practices (self-care, recovery) not just to prepare for sessions but also during and after their conversations with clients. There is also the mention of actively managing one’s emotions.

Revisiting agreements: the addition of revisiting coaching agreements was much needed. Coaches are not prompted to address agreements that may change during the coaching process and to be more flexible with their coaching approach.

Closing an engagement rather than ending it: acknowledging progress and closing coaching relationships in a way that respects the client’s experience are two changes that invite coaches to be more intentional about bringing a sense of closure.

 

To stay aligned with this updated competency framework, review your current practice, update your coaching agreements, invest in personal & professional development, and ensure your language, documentation, and approach reflect these new standards.

LET'S STAY IN TOUCH

If you want to hear from us about all things coaching and not miss any new articles, sign up below 👇

PHOTO CREDIT

Photo by lilartsy on Unsplash

RELATED POSTS

La Luna 1979 Sub Indo 【iPad DELUXE】

La Luna 1979: malam itu, bulan bukan sekadar cakram perak yang menggantung di langit—ia adalah saksi bisu, panggung, dan kata-kata yang tak terucap. Dalam versi sub Indo yang menempelkan makna bahasa kepada dialog-dialog senyap, film ini menjadi jendela ke dalam hati yang retak, keinginan yang terbentang antara budaya, kenangan, dan kegelapan yang lembut. Suasana dan Tema Film ini memancarkan nuansa nostalgia yang pekat: warna film yang pudar, musik latar yang melayang-layang, dan ritme narasi yang lebih memilih diam daripada penjelasan. Tema utamanya adalah keterasingan dan keinginan—bukan hanya keinginan erotis, tetapi juga keinginan untuk mencari identitas, cinta, dan kebebasan dalam lingkungan yang membatasi. "La luna" sebagai simbol berfungsi ganda: cahaya yang menuntun sekaligus menggoda, purnama yang menyingkap luka-luka lama.

Contoh visual: adegan saat tokoh menatap bulan dari jendela apartemen, terlihat bayangan pencahayaan remang yang membentuk garis-garis tajam di wajahnya—momen yang berkata lebih banyak daripada dialog panjang. Tokoh-tokoh dalam film membawa beban sejarah pribadi. Mereka sering berbicara setengah-suara, berkomunikasi lewat isyarat dan tatapan. Kekuatan versi sub Indo terletak pada terjemahan emosional—pilihan kata yang menambah lapisan makna tanpa menghilangkan kerahasiaan aslinya. la luna 1979 sub indo

Contoh hasil: adegan akhir yang singkat—tokoh utama berjalan menjauh di bawah purnama—dapat diterjemahkan dengan kata-kata lokal yang membuat penonton merasa cerita itu bisa terjadi di lingkungan mereka sendiri. La Luna 1979 (sub Indo) bukan sekadar tontonan; ia sebuah pengalaman sinematik yang mengundang penonton untuk menengok ke dalam kegelapan batin dan menerangi retakan-retakan memori dengan cahaya bulan. Versi subtitel yang matang menjadi jembatan antara era, bahasa, dan perasaan—mengubah film lama jadi cermin yang masih bergetar untuk penonton masa kini. La Luna 1979: malam itu, bulan bukan sekadar

Contoh simbolisme: bunga layu di meja makan yang tetap dibiarkan—sebagai tanda hubungan yang dulu mekar kini perlahan mati, namun tetap dipertahankan demi kenangan. Rilis versi sub Indo membuka film ini bagi penonton baru yang mungkin merasakan kedekatan berbeda. Terjemahan yang sensitif bisa memberi akses emosional yang lebih kuat—menghubungkan unsur-unsur universal film (cinta, kehilangan, pencarian diri) dengan pilihan bahasa sehari-hari penonton Indonesia. Tokoh-tokoh dalam film membawa beban sejarah pribadi